戴氏問答:怎樣翻譯高中語文文言文
口碑還挺不錯(cuò)的,課程涵蓋了小學(xué)、初中、高中,課程管理體系很不錯(cuò),全程跟蹤式教學(xué),家長(zhǎng)會(huì)很省心。還開設(shè)
口碑還挺不錯(cuò)的,課程涵蓋了小學(xué)、初中、高中,課程管理體系很不錯(cuò),全程跟蹤式教學(xué),家長(zhǎng)會(huì)很省心。還開設(shè)有一對(duì)一個(gè)性化小班、幾人精品小班和名師中班,可以根據(jù)學(xué)習(xí)需要自行選擇,也不用擔(dān)心報(bào)班時(shí)間的問題,因?yàn)樗麄兪菨L動(dòng)開班,學(xué)生
戴氏教育自主研發(fā)的“DSE”教學(xué)法經(jīng)過多年的發(fā)展,已經(jīng)形成了一套完整的教育體系。該教學(xué)法至始至終都貫穿戴氏教育的整個(gè)教學(xué)過程,效果突出,備受推崇。文言文是高中語文必考題型,以是高中生必須要學(xué)好文言文。那么,若何翻譯語文文言文呢?下面和小編一起來看看吧!
語文文言文怎么翻譯文言文翻譯的基本方式有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文舉行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的利益是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難明,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是憑證語句的意思舉行翻譯,做到只管相符原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的無邪性,文字可增可減,詞語的位置可以轉(zhuǎn)變,句式也可以轉(zhuǎn)變。意譯的利益是文意連貫,譯文相符現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)照通順、流通、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方式當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
若何學(xué)好文言文翻譯字求其訓(xùn),句索其旨。讀文言文要弄清晰每個(gè)字的詞義,每句話的語意。這是我國(guó)宋代著名學(xué)者朱熹的念書履歷。他曾說,念書須是仔細(xì),逐字逐句,要見著落。前邊的沒有學(xué)會(huì),決不急于求后邊的。文言文與現(xiàn)代漢語對(duì)照起來,它們?cè)谠~義和上有很大的差異。字字落實(shí),句句落實(shí),就是要搞清晰這種轉(zhuǎn)變,掌握它們之間的差異。
熟讀背誦,總結(jié)紀(jì)律。學(xué)習(xí)文言文和學(xué)習(xí)現(xiàn)代文一樣,必須通過背誦一定數(shù)目的文章去積累語言,掌握文言的字、詞和句式。文言文在生涯中很少運(yùn)用,客觀上缺乏實(shí)踐的環(huán)境,不熟讀背誦是沒有好設(shè)施學(xué)好的。多讀多背,就會(huì)有語感,才氣迅速體會(huì)文章內(nèi)容。而形成語感只有在朗讀背誦中才氣奏效,因此我國(guó)古代念書十分強(qiáng)調(diào)詠誦,背誦。
有人說,學(xué)習(xí)文言文沒有其余竅門,就是讀背二字。熟背五十篇古文就有能力閱讀文言文;熟背一百篇就有能力寫文言文。唐代著名詩人白居易小時(shí)刻念書以致“口舌成瘡”,曹植在十歲時(shí),背誦詩賦十萬言。除了背誦一定數(shù)目的文言文以外,在學(xué)習(xí)文言文時(shí),我們一定要注重多總結(jié),多歸納。
高中文言文翻譯技巧最牛高考勵(lì)志書,淘寶搜索《高考蝶變》購置!
做語文卷子時(shí)間是很好掌握的,由于它的時(shí)間值和滿分值一樣。也就意味著若干分的題你就要做若干分鐘(固然不
做語文卷子時(shí)間是很好掌握的,由于它的時(shí)間值和滿分值一樣。也就意味著若干分的題你就要做若干分鐘(固然不是細(xì)化到每一個(gè)小題)。這樣你就可以估摸到閱讀題需要做多長(zhǎng)時(shí)間。你說的閱讀應(yīng)該指的是現(xiàn)代文閱讀吧。有一點(diǎn)你要掌握,無論出的
1.對(duì)那些高考發(fā)揮嚴(yán)重失誤的人來說,復(fù)讀是可以思索的;但是關(guān)于成果普通的人,復(fù)讀的價(jià)值就不那么大了,由于復(fù)讀一年,很少有人會(huì)有突飛猛進(jìn)的進(jìn)步。 2.每個(gè)人都有自己的執(zhí)著吧。我說過我怎樣都不會(huì)復(fù)讀,結(jié)果考得很爛我還是堅(jiān)決不復(fù)讀!往常想起來,還挺信服當(dāng)年自己的決計(jì)的,從沒有懊悔過。大學(xué)如此精彩,怎樣忍得了延遲一年兩年呢? 3.心態(tài)好的我,復(fù)讀的時(shí)分只是覺得多了一年快樂的高中生活,而且遇到了很多好朋友,想想真覺得值~(心態(tài)好才干超水平發(fā)揮哦~) 4.復(fù)讀兩年人脈也不一樣了年齡段都有不同的變化有時(shí)分的確會(huì)覺得自己比那些小鮮肉老很多想的東西也比他們多不過真的會(huì)很感謝那兩年的自己。掌握課內(nèi)知識(shí)。
高考文言翻譯命題,一定會(huì)遵照一個(gè)原則,即取材于課外,知識(shí)在課內(nèi)。如前幾年高考題中的“其”、“……之謂也”、“及”等等,在中學(xué)課本中就曾泛起過。又如前面所講到的“恨”、“除”、“見”等詞的意義和用法,在中學(xué)課本中也曾泛起過,如《出師表》“未嘗不嘆息憎恨于桓、靈也”(恨,遺憾),《陳情表》“除臣洗馬”(除,任命、授職),《孔雀東南飛》“府吏見付托”(見,放在動(dòng)詞前,示意對(duì)自己怎么樣)。因此,在翻譯時(shí),一定要注重回憶課內(nèi)的有關(guān)知識(shí),記著常用實(shí)詞的意義和用法。
應(yīng)作適當(dāng)變通。
當(dāng)注釋與翻譯有收支時(shí),可憑證語境作變通。如《過秦論》“履至尊而制六合”,的“六合”,注釋是“天地四方”,但若按此翻譯會(huì)令人費(fèi)解,可譯為“整個(gè)天下”;又如《促織》中的“操童子業(yè)”,若按注釋則為“從事童生的行業(yè)”,也會(huì)令人費(fèi)解,可譯為“正在念書”。為了使譯文到達(dá)“信、達(dá)、雅”的要求,有時(shí)侯是必須作適當(dāng)變通的。
認(rèn)清用詞特點(diǎn)。
作為考察內(nèi)容的文言語句,其用詞上可能會(huì)有某些特點(diǎn),好比句子中有詞類活用征象,或有通假字,等等。這在中學(xué)文言課本中是不乏其例的,如《過秦論》中“外連衡而斗諸侯”的“斗”,屬于使動(dòng)用法;對(duì)此認(rèn)得清,辨得明,才氣作出準(zhǔn)確翻譯。此外,還要認(rèn)清通假字,要按其本字的意義翻譯。如《鴻門宴》中“張良出,要項(xiàng)伯”的“要”通“邀”,“旦日不能不蚤自來謝項(xiàng)王”的“蚤”通“早”。
填補(bǔ)省略因素。
文言文的表達(dá)是異常精煉的,其中一些因素省略掉了,翻譯時(shí),要把省略了的內(nèi)容填補(bǔ)出來。如《促織》中的“試使斗而才”,前面省略了主語“上司”,“使”的后面省略了“之”,“才”的后面也省略了“之”,其中“才”屬意動(dòng)用法。這一句應(yīng)翻譯為“上司試著讓它角斗,以為它勇敢善斗”。稀奇要提醒注重的是,在文言文中,代詞“之”和介詞“于”經(jīng)常省略,翻譯時(shí)要補(bǔ)出來。
保留原有語氣。
戴氏教育/http://m.certifiedhvacservices.com